close


王武烈


唐、宋是中國文明鼎盛的時期之一,我們循著各種資料 ,似乎能夠了解當時中、印文化相融的情形。佛陀當時並不以梵語演說,佛經都是靠各地僧侶的口傳、背誦傳下來的。佛教文化進入中國雖然很早,可是早期都是翻譯自西域 各種國語言的佛經。利用梵文書寫佛經,也是在佛陀圓寂以後很久才有的事。漢人能夠 直接翻梵為漢,是從唐玄奘開始,唐、宋兩朝都設立有譯經院,大量翻譯佛經。唐代開元三大士大力宏揚密宗,基於咒語「五不翻」的原則,漢文佛經仍保留許多的梵音咒語 。因此,我們從密咒發現梵語與河洛話﹙閩南語、台語﹚的發音極為相近,從而明白現 在通用的“國語”,並不是唐代文明時期所使用的語言。

河圖、洛書是《易經》數術的符號,閩南語、台語都稱 為“河洛話”﹙福佬話、泉漳話、福建話﹚,河洛話是否指的就是河圖、洛書流行地區 ﹙或是河南洛陽,或河、洛流域﹚的古語,我們還不能確定。可是從西元四世紀初“五 胡亂華”時﹙A.D.304-439﹚,第一批為了避難的中原人士,在二百多年期間陸續南遷,輾轉遷到福建、廣東一帶定居下來。第二批是唐高宗時﹙A.D.649-683﹚,為了平定 “蠻獠嘯亂”,河南光州固始縣人陳政奉命南下“征蠻”後,並且其兄陳敏另率有五十 八姓人士入閩,接著陳政之子元光亦奉命鎮守漳州。先是“河洛話”混合了當地土音, 唐代又加入“中洲話”,如此成為現今流行於福建地區的閩南語,或流行於廣東地區的 廣東話、客家話,這是可以確定的。尤其唐、宋兩朝,北方被遼、金統治,流行的是混雜的胡語,中國南方才是漢人河洛文化的根據地。所以我們可以從許多台語、廣東話、 客家話與梵語發音的近似,證明台語是唐代的通用語言,或者是唐朝的國語,並探討台 語這種多變化的八音調的語言。


文化進步的民族,她的語言發音就比較精緻,最常看到 的幾個例子:「我去香港買的香,聞起來很香。」、「若 許許 先生允許的話」,相同的 字在台語發的音就不一樣;如松江路與昇降路的不同。又如台語描述打人的動作,顯然比國語清楚了許多。天母就是美軍對「聽無」的音譯。印度城市孟買﹙Bombay﹚,就要 用河洛話發音。台語仍然留有許多古音:眠床、下晡,還有三貂角是西班牙語聖地牙哥 Santiago的台語轉音。但是現代中文常用字卻很難寫出台語音來,如白北魚。還有台語 流行歌曲的歌本,仍然要借用漢字來發音。

南北朝以後,經過大量的胡漢通婚,很難說誰是純種的 漢人,偏偏統治者都以傳襲漢文化自居。自從後金朝族人在北京建國以後,一直到滿清末年,由於數百年科舉的需要,可能滿洲官話就是流行在中國北方的通用語言,民國時 以廣東話、四川話等投票,一票之差,繼續選用滿洲官話為“國語”。當國民政府「轉 進」台灣以後,即強力推行滿洲官話──北京話之教育,並且限制各種母語的傳播,讓 我們以為只有四音半的「國語」,就是漢人說的話。特別是電視上台語連續劇的「鄉土化」,通常故意編得很低俗,讓人民鄙視母語,以為能說國語才能顯得身分高尚些。

在台語開始抬頭的初期,我們會聽到 空服 小姐說:「各位旅客!『阮』已經降落松山機場。」﹙有旅客還待在空中的感覺﹚而不是「『濫』已經降落松山機場。」因為四 音半的滿洲官話發音,「我們」就像英文uncle一樣,含糊的包括了所有,分不出說話者的對象。譬如:「『濫』老師」與「『阮』老師」用法就不同了。各位「阿公!阿嬤 !」和「公媽」是不同的;車要「倒駛」,或要「倒屎」也要分清場合來說;「行李」 和「牲禮」也容易造成誤會。產婆能幹嗎?有猴莫?舅舅與舅仔,……台語音的一轉, 意思就差了很多。

梵語是拼音文字之母,後來發展成拉丁語系,再成為目前流行 的英、法等等的拼音文字。我們可由《勝妙吉祥文殊真實名經》中言詞之主自宣說的無 生法者咒:啞啞依依 烏烏 耶耶 窩窩 亢啞 ,知悉拼音文字A、 E 、I 、O、 U 母音 最早的經典記載。唐代的第一外國語言應該是梵語,據說唐朝曾經有意把梵語作為第二官方語言。日本遣唐史吉備真備利用「阿、伊、宇、江、於」等的中文偏旁,創造了日 本正楷“片假名”字母。後來空海大師是學了梵語的拼音,利用中文字體「安、伊、宇 、衣、於」等的中文草體創“平假名”字母,日語仍保留很多唐音,如「宇」字的讀音 ,就是台語的唸法。從古代梵音中譯的文字來看,許多與河洛話的發音很接近,如舍﹙ sa﹚的發音,就是台語宿舍的“舍”音。


唐代時的蘇門答臘﹙Sumatra,蘇門答剌 、速木都剌、三佛馱,或稱舊港,因產金,又稱金洲,義淨稱為末羅遊﹚有一個國家叫作室利佛逝﹙Sri Vijava﹚,或後來所稱的“三佛齊”,它掌控了從阿拉伯海或印度洋 與中國南海的交通咽喉。八世紀初,室利佛逝與當時印度“大乘佛教”中心的孟加拉關 係密切,因此受到影響。印度大乘密教法師金剛智﹙Vajaraboddhi,跋日羅菩提﹚由海路將密教傳入,所以室利佛逝﹙Sriboja﹚也是佛教在東南亞的中心,為印度文化東漸 的首站。

晚了玄奘約四十年,唐高僧義淨去印度遊學十載,而在三佛齊後來也有 十餘年。為了抄寫與翻譯佛經的方便,義淨曾於西元689年回廣州一趟,專門購買紙墨及帶去抄寫梵經的人員到三佛齊,直到西元695年全部譯經完成,才將抄譯的佛經攜回 洛陽。由此可知當時佛經的中文譯音可能偏向於廣東話,與近代﹙北方遼、金國語﹚的滿大人所說的官話﹙Man-Da-Rin,Mandarin,國語﹚腔調有所不同。因此,依筆者的經驗,如果會說河洛話或廣東話的人,試著用河洛話或廣東話唸咒語,再查看、比對梵語 的現代羅馬拼音,要學會正確的佛教密宗咒語並不難。

有曾訪問日本律宗本山招 提寺的台灣佛教徒說,該寺歷代的住持都會唸祖師所傳的〈心經〉,發音居然就是閩南 話。唐玄宗天寶十三年,西元754年,鑑真和尚從福建渡海到達日本奈良傳戒,成為日 本律宗的開山祖師,並建了招提寺。這也證明唐代時閩南話事通用的語言之一。

近年來有學者認為所謂「大語」中,是包含有宇宙大爆炸時所發出的巨響音聲。如五方 佛的心咒﹕「嗡、阿、吽、梭、哈」,「嗡」是大霹靂後的原音,「阿」是無限遠傳而去宇宙擴大的聲音,「吽」是大爆炸的原音。許多無法詮釋的音,放在陀羅尼的首、尾 或中間,是借用來作「音激」腦細胞的元創記憶,甚至打開身上的脈結,因此人類各種 神密的教派都會創發不同的咒音,其效能如何由此當知。


最 初「佛」的梵文發音﹙Buddha﹚,到西域轉音成﹙Budo﹚,原來翻譯成用閩南語唸「浮 屠」的發音為最接近,但借用了「佛」字以後,中國人便專以「浮屠、浮圖、佛圖、胡 圖」來稱塔了。可是塔的梵音(stupa,巴利文Thupa)翻譯成漢音為「窣堵波」、私偷 簸,後來簡稱為偷婆、塔婆、兜婆,或稱土巴﹙Thupa﹚,再轉音為塔婆﹙Tope﹚,在 緬甸則稱之為﹙Pagoda﹚、錫蘭稱為﹙Dagaba﹚,漢地又稱寶塔。若從「救人一命,勝造七級浮屠」來看,本來「浮屠」──塔婆是代表奉祀「佛」真身與精神的場所,指的 就是佛。魏晉以後,特別造出了「塔」之一字,所以才有「塔婆」、浮屠之稱,「佛」與「浮屠」就切開了關係。

目前仍流通中的《佛門必備課誦本》其中第八頁〈楞嚴 咒〉的五處“若闍”的“闍”是印錯了,咒音應該是“若闇”的二合音,梵文專家莊錫 慶教授提出那是明代的發音,是台語“日頭若闇”的“若闇”,拼音是n.m,與“俱知喃”的“喃”發音相同的。


可是清代以來中國佛教並不重視 梵音,而且近代還編了一個令人啼笑皆非的故事說﹕康藏的老太婆把「六字大明咒」最後一字「吽」看成「牛」字唸,累積數十年的功夫,居然在晚上會放光。後來,碰到一 位密宗行者告訴她,要 唸「吽」才對,卻不放光了……。其實,藏文的「 吽」 字,再怎樣看也不會看成中文字的「牛」字。把故事編得這麼離譜,除了掩飾對梵語的 不知外,不知還有什麼目的﹖

從電視連續劇中,我們可看到許許多多與史實不符 的情形。比如,編演周代、漢代、三國時期以前的故事,場景裡應該席地而坐,當時習 慣是不坐椅子的﹔禪宗二祖是被暗殺才斷臂的,而不是為了「求法」才「斷臂」的﹔宋朝濟公的時代,中國和尚還未開始點戒疤。可是,在如今傳播迅速的年代,卻也容易讓 不嚴謹的故事掩蓋了史實,讓人以為本來就是如此。

一般人的習慣常會以眼前既 有的常識作判斷,但是陷於無知的錯誤,往往造成不可收 拾的局面。我們靜心想也知 道,滿人建立的清朝,當然會以滿文作為傳位詔書的主文,才另在左右並列漢文與蒙文。那麼電影製「騙」家說,皇子雍正派人到皇宮太和殿﹙應該是到滿帝起居的乾清宮﹚ ,將藏在「正大光明」匾後的詔書中漢文「傳位十四王子」改為「傳位于四王子」的傳 說,一定是假的。因為,改了漢字,改得了並列的滿字與蒙字嗎﹖所以對於漢字的讀音,會以為目前傳播的音聲,就是古音,那就見怪不怪了。以下讓我們根據梵語的羅馬拼 音,對照一下梵語與河洛話的相似音,證明河洛話是唐朝的國語。


天竺國與西域等 之地名:天竺(Thindu)印度(Indu,Hindu)憍薩羅國﹙Kosala﹚喬薩羅國之迦毘羅婆 蘇都﹙Kapilavastu﹚迦毘羅衛城(Capila vastu)迦濕彌羅(Kasmira)薩迦﹙Saka﹚那 爛陀﹙Nalanda﹚勃律﹙Bolor﹚富樓沙﹙Purushapura﹚僧伽尸(Sankisa,Sankasya拘 尸那迦城(Kushinagara,庫希納迦拉、拘尸那揭羅,古末羅國Malla的一個小城鎮)龜茲(Kucha,古稱屈支、丘茲,即今庫車,其漢字的閩南話發音均相同)之那﹙Cina,秦﹚越南(Vietnam)柬埔塞﹙Cam bodia﹚。

天竺的人物:丘就卻﹙Kujula Kadphises﹚、胡為色迦﹙Huviska﹚巽迦﹙Sunga﹚巴丹闍梨﹙Patanjali﹚「帝日王」 鳩摩羅‧笈多 ﹙Kumara Gupta﹚頻婆沙羅王﹙Binbisara,毘婆羅王﹚。

弘法的 和尚:瑪印達﹙Mahinda﹚僧伽米塔﹙Sangha Mitta﹚迦攝﹙葉﹚摩騰﹙ Kasyapamatanga﹚、竺法蘭﹙Dharmarakcha﹚竺法蘭(Dharma-ratna)僧伽羅剎﹙ Samgharaksa﹚釋利防﹙Sramana﹚摩咥里制吒﹙Matrceta﹚支婁迦讖﹙Lokaraksa﹚竺 大力﹙Mahabala﹚康僧凱﹙Sanghapala﹚聖提婆﹙Aryadeva﹚無羅叉﹙Mokchala﹚訶梨 跋摩﹙Harivarman﹚帛尸梨密多羅﹙Srimitrala﹚得叉始羅﹙Takshashila﹚鳩摩羅什 ﹙Kumarajiva﹚卑摩羅叉﹙Vimalaksa﹚佛陀耶舍﹙Buddjayasas﹚卡良耶舍﹙ Kalayasas﹚ 求那拔陀羅﹙Gunavardara﹚曇摩密多﹙Dharmamitra﹚菩提達摩﹙ Bodhidharma﹚菩提流支﹙Bodhirutchi﹚陳那﹙Djina﹚佛陀波利﹙Buddhapali﹚實叉 難陀﹙Sikshananda﹚提婆波羅﹙Devapavla﹚。

印度的種族:雅利安人(Aryan) 婆羅門﹙Brahmana,祭司﹚剎帝利﹙Ksatriya﹚首陀羅﹙Sudra﹚旃陀羅﹙Candala,屠 者﹚。


佛教的人名稱號:南無﹙Namah﹚大日如來﹙Vairocanah,毘盧遮那﹚阿. 佛﹙Akshobya﹚阿彌陀佛﹙Amitabhah Buddha,沒有類似歐米陀福Omidafu的梵語﹚釋 迦牟尼﹙Sakyamuni﹚ 菩薩﹙Bodhisattva﹚阿羅漢﹙Arhat﹚阿那含果﹙Anagamin,不 還﹚阿闍黎﹙Acarya﹚沙門﹙Sramana﹚比丘﹙bhiksu﹚和尚﹙親教師Upadhyaya,鄔波 馱耶,和社──和上──和尚﹚優婆塞﹙upasaka﹚阿難尊者﹙Ananda﹚舍利子﹙ Sariputra﹚須菩提﹙Subhute﹚准陀(Cunda,或譯須陀)施主﹙Danapati,陀那缽底 、檀那、檀越﹚;佛陀Buddha與浮圖Budo;觀世音與觀自在,觀音菩薩﹙應為觀自在菩 薩Avalokitesvara,非是“應聲”菩薩;Avalokita 阿縛廬枳多義為“觀,”svara義 為“聲音”,而isvara 伊濕伐羅義為“自在”,a和I連音讀成e﹚阿修羅﹙Asura﹚嗚 闍何羅女﹙Ojohari奪精鬼女,佛經裡面唯一以O為開頭發音的名稱﹚。

佛教道場 名稱:阿蘭若處﹙Arinya﹚蘭若﹙Arannya,阿蘭若之略稱﹚迦蘭陀(Karanda)佳拓鬥 提舍僧伽藍﹙Caturdesa-samgharamag,錯稱為招提寺﹚雀離浮圖﹙cakri stupa﹚毘訶 羅﹙Vihara﹚遊行處、僧團﹙samgha,僧伽﹚、塔婆(梵 Stupa)舍利羅﹙sarira﹚僧伽 羅磨(Sangharamag )僧伽藍的簡稱為伽藍、菩提曼荼羅﹙Bodhimandala﹚天竺嘎摩羅 寺(Vikramasila,維訖羅摩尸羅寺)。

佛教的經典:涅槃經﹙nirvana﹚阿毘達 磨 abhidharma大毘婆沙論﹚《維摩詰經》﹙Vimalakirtinirdesa﹚楞嚴經﹙ Suramgama samadhi Sutra﹚楞伽經﹙The Lankavatara Sutra﹚阿含經﹙Agama Sutra ﹚修多羅﹙ Sutra﹚。

密咒的發音:嗡者禮主禮準提娑婆訶﹙om cale cule cunde svaha﹚阿缽囉抵賀多舍娑曩喃﹙apratihadasasananam﹚悉陀喻藝﹙ siddha-yoge﹚帝﹙de﹚耶、夜﹙ya﹚囉﹙ra﹚婆﹙wa﹚摩訶﹙maha﹚遮囉﹙cala﹚麼麼﹙mama﹚者吉囉﹙cakra﹚。

漢化的梵語:剎那﹙Ksana﹚胡說八道﹙胡人說的 八正道﹚個中三昧﹙samadhi﹚無名火、解脫、本尊、九品、因緣、力士、有情、四大 皆空﹙指地水火風,不是酒色財氣﹚、娑婆世界……。

韓國佛寺:神興寺﹙ Sinheungsa﹚、繼祖庵﹙Gejoem﹚、修德寺﹙Sudeoksa﹚、甲寺﹙Kapsa﹚、無量寺﹙ Muryangsa﹚、金山寺﹙Keumsansa﹚、慶州﹙Kyeongju﹚佛國寺﹙Bulkuksa﹚、無影塔 ﹙Muyeongtap﹚、黃岳山﹙Whangaksan﹚、麻谷寺﹙Magoksa﹚。


越南的古漢語﹙發音與閩南音同﹚︰“越南”﹙Vietnam﹚、 “安南”﹙An Nam﹚、“交趾”﹙Giao Chi,今之北圻﹚、河內﹙Hanoi﹚、大拉﹙ Dai La﹚、西貢﹙Saigon﹚、南越﹙Nam Viet﹚、“百越”﹙Bach Viet﹚、「吳氏王 朝」﹙Ngo dynasty,939-967﹚ 、「大越帝國」﹙Dai Viet﹚、大瞿越國﹙Dai Co Viet,968-979﹚、丁先皇帝﹙Dinh Tien Hoang De﹚、黎大行﹙Le Dai Hanh﹚、前黎朝﹙Tien Le dynasty,980-1009﹚、「李朝」﹙Ly dynasty﹚、「後黎朝」﹙Le dynasty,1428-1787 年﹚、黎太宗﹙Le Thai Tong﹚、萬春王朝﹙Van Xuan﹚、李聖 宗﹙Ly Thanh Ton﹚、李公蘊﹙Ly Cong Uan﹚、胡志明﹙Ho Chi Minh ﹚、吳廷琰﹙ Ngo Dinh Diem﹚、文廟﹙Van Mieu﹚、伽藍寺﹙Gia Lam Pagoda﹚、玉皇寺﹙Ngoc Hoa Pagoda ﹚、永嚴寺﹙Vinh Nghiem Pagoda﹚、天姥寺﹙Thien Mu Pagoda,Chua Thien Mu﹚、官﹙觀﹚音庵﹙Quan Am﹚、開國寺塔﹙Khai Quoc Pagoda﹚、衛國寺﹙ Tran Quoc Pagoda,也稱“ 鎮國 寺”﹚。


河洛話口語:*禪宗公案、唐宋詩詞, 泉州、廈門一般口語音 王武烈 編 注意:因為電腦字型無字,凡緊接兩字之後,改以 筆寫之字是古字。 ﹙C讀ㄐ或ㄑ﹚ 才調﹙本事﹚zai diao 好步﹙好辦法﹚bo. 法度﹙ 規矩﹚ 學堂﹙學校﹚oh dng



恁阿爹是誰?﹙你父親是誰?﹚* 步數﹙方法 ﹚boo soo* 教示﹙教導﹚ga. si. 開喙﹙開口﹚cui 苦毒﹙痛苦、使受苦難﹚koo dok 保庇﹙保佑庇護﹚boo bi

毛閒﹙沒空﹚bbo. ying. 無起厝﹙不建造房子﹚ 無來﹙沒有到來﹚無定著﹙不一定﹚bbo. dnia. dio.h 無影之談﹙沒根據的說 法﹚bbo yna討趁﹙謀生﹚to. tan.好勢﹙好﹚ho. se. 好物﹙好東西﹚ho bbnih


好天﹙晴天﹚ho tni 好日﹙吉日﹚ho lit

禮數﹙禮貌﹚le soo 人事﹙向人餽贈禮物﹚lin su

未有﹙不曾有﹚bbe 未了 ﹙還沒結束﹚

著雞災﹙雞遭殃、雞瘟﹚dio. ze¯ 世事﹙祭祀活動﹚ se. su.

世俗﹙風俗習慣﹚siok 世情﹙世態人情﹚zing

厚禮數﹙繁文縟節﹚ ga.. soo. 皮皮仔相﹙膚淺地看﹚pe. pe. a. siong.o le.


稅人﹙出租﹚se lang 加添﹙增加﹚ge tni 加減﹙多多少少﹚字號﹙錢莊、商店﹚ 家私﹙家具﹚gesi 家火 ﹙財產﹚ 過渡﹙搭船渡江河﹚ge doo 過房﹙過繼﹚ge bang 過身﹙去世,事過﹚ge sin 老去﹙死去﹚lao ki 蔭身﹙少受陽光照的身體﹚ 夭壽﹙早死,特別﹚yao siu 走 路﹙逃亡﹚ 我隨去﹙我立刻去﹚ 有身﹙懷孕﹚wu sin 過月﹙孕期超過﹚過割﹙田園 等之移轉﹚ 火頭﹙炊事員﹚he tao 真皮﹙滿不在乎﹚ 比並﹙相比﹚bi bing

遐 ﹙那兒、那些﹚hia. 遮﹙這、這些﹚*zia¯

儂﹙我﹚、阮﹙我們﹚ggun 、 .自 ﹙咱,我們﹚汝﹙你﹚li、恁﹙你們﹚li.n 伊﹙他﹚ 、 .因 ﹙他們的﹚yin 嬭﹙母 親﹚le. 姨婆﹙父母的姨母﹚ 新婦﹙媳婦﹚sin bu 大兄﹙長兄﹚ 大官﹙丈夫 的父親﹚da gnua 大家﹙丈夫的母親﹚da. ge¯


做新婦的人著有孝大家官﹙咱做 媳婦的,得孝順公婆﹚ 契父﹙養父﹚kue. be¯ 契母﹙義母﹚kue bbu. 外家﹙娘家﹚ ggua ge 阿姆﹙大伯母﹚a¯ m. 阿妗﹙舅媽﹚gi.m 同門﹙連襟﹚dang bbng

外甥 無閒 破腹﹙剖腹﹚ 后生﹙兒子﹚ha.o sni¯

帕嬰仔﹙兜著嬰兒﹚pe..ne¯.a. 爬胛脊﹙搔脊背﹚

利便﹙便利﹚libian 快便﹙便利﹚kua.i 久長﹙長久﹚明仔 暗﹙明晚﹚ 起風颱﹙刮颱風﹚ 起去﹙升起﹚ki ki 起行﹙動身﹚ki gnia 起身﹙動身 ﹚ki sin


起運﹙開始交運﹚ki wun 起筆﹙開始動筆﹚ki bit 起樓﹙造樓﹚棄嫌 ﹙嫌棄﹚ki. hiam.魚脯﹙乾魚﹚hi boo 魚子﹙魚卵﹚hi zi

意愛﹙喜愛﹚yi ai 我先眼一下﹙我先看一下﹚ggan zit e 挼目珠﹙揉眼睛﹚le bbak ziu 開目﹙睜開眼 睛﹚ 緣投﹙值得意愛﹚ 加話﹙多嘴﹚


預相掠﹙玩兒童遊戲﹚yi. sio¯ lia.h 兩人咧相偃﹙兩個人在摔跤﹚leh sio yan

拄厝頂﹙頂著屋頂﹚du. cu ding 下底 舒草蓆﹙下面鋪陳草蓆﹚cu¯

有底﹙有基礎﹚wu due 內底﹙裡面﹚lai due 厝稅﹙房租﹚cu. se. 調頭寸﹙週轉現金﹚ 頭尾﹙從頭到尾﹚tao bbe 頭人﹙頭領﹚tao lang 頭先﹙剛才﹚tao sing 頭名﹙第一名﹚tao bbnih


透瞑﹙整夜﹚tao bbni 耳真雷公﹙打雷﹚da.n

日頭真炎﹙太陽光很強﹚ 風真透﹙風很大﹚hong zin tao 鬧熱﹙熱鬧﹚lao liat 交關﹙交易﹚gao guan 交參﹙交錯﹚gao cam 交割﹙移交 ﹚gao guah 交結﹙勾結﹚gao giat 交葛﹙糾纏不清﹚gao guah 照開﹙分攤﹚ 開帆﹙ 開船﹚

新正年頭﹙春節期間﹚sin znia 原頭﹙起初﹚ 開正﹙ 正月初一 ﹚ 下晡時﹙大約在“申”時﹚e. boo¯ 暗晡仔﹙傍晚﹚am boo


蚼蟻﹙螞蟻﹚ ga.. 伏雞﹙孵卵的母雞﹚bu. gue¯o hia雞僆﹙未生蛋的母雞﹚gue¯ lnua. 雞 母﹙母雞﹚gue¯ bbu. 雞卵核﹙雞睪丸﹚ 卵脬﹙陰囊﹚la.n pa¯

厚代志﹙ 事情繁多﹚ga.o 厚禮數﹙禮節多﹚ 厚茶﹙濃茶﹚ 厚酒﹙醇酒﹚ 敲剝﹙敲詐﹚kao bak 歆羨﹙愛慕﹚him suan 敖讀冊﹙很會讀書﹚gga..¯做事死板﹙做事呆版﹚o tak ceh

外才好﹙口才、交際能力好﹚ggua zai 好內才﹙有學 問﹚敖受氣﹙愛生氣﹚gga.o 敖展﹙好炫耀﹚ 見笑﹙慚愧﹚ 怨嘆﹙抱怨嘆息﹚

使性﹙發脾氣﹚sai sing .腸肚、腹腸﹙心腸﹚使心性﹙耍心眼﹚ 使弄﹙耍弄﹚ sai long 拗斷﹙折斷﹚ao dng 拗人的理﹙使人受欺﹚ao lang e li


拗價﹙壓價﹚ao ge. 參詳﹙商議﹚

汝呣通共人訕 ﹙你不要譏諷人家﹚sua¯n 好款﹙好樣子﹚ 車倒﹙碰倒﹚ 車喙齒﹙治療牙齒﹚cia cui ki 挨著﹙碰觸﹚we dioh 挨癢﹙碰物搔癢﹚we zniu

挨入去﹙擠進去﹚we lip ki 挨倒﹙擠倒﹚we do 排日﹙逐日﹚bai lit 排家排戶﹙挨家挨戶﹚baige baihoo 否心人﹙壞心的人﹚pai sim lang 否運﹙運氣不好﹚pai wun 來去﹙交往﹚ 查某囡媵人未?﹙女兒許配給人家了嗎?﹚tin 即陣﹙現在﹚ 鬥陣行﹙結伴走﹚dao din gnia 樹栽﹙樹苗﹚ciu zai 花栽﹙花的秧苗﹚ 屎尾﹙剩餘的﹚sai be 炭屎﹙炭 渣﹚tuan sai


汝徛倒落?﹙你住哪兒?﹚kia. 汝逗佇倒落﹙你住哪兒?﹚li di do. loh

徛起﹙起居﹚kia ki 徛 店﹙掌管商店﹚kia diam 徛鼎﹙掌杓﹚kia dnia

遮離遐真遠﹙這裡離那兒很遠﹚ 人真 益﹙人很疲倦﹚ya. 人真善 小 一下﹙人很累稍躺一下﹚te¯


糴米﹙賣出米﹚tio. bbi 挨米挨粞﹙磨米成漿﹚we bbi we cue

相趁﹙跟隨﹚sio¯ ta.相嚷﹙爭吵﹚sio lio.

n ng 相銜﹙頭尾 銜接﹚sio¯ kna. 小可燒﹙稍微熱一下﹚sio kua sio 身長骹﹙身長、高個子﹚lo ka ¯ 人真大漢﹙人長得高大﹚

細漢﹙年幼﹚ 流﹙遊蕩﹚liu 溜真儕所在﹙跑了很 多地方﹚liu 修行﹙修養德性﹚siu hing 布 勼 水﹙布縮水﹚giu¯ 虯毛﹙頭髮卷曲 ﹚kiu. bbn.g 油炸果﹙油條﹚yiu zia ge 條直﹙正直、爽快﹚diao dit 縛真牢﹙綁 得很牢固﹚ba.¯.牢酒牢薰﹙菸酒上癮﹚diao hun

k zin diao o ziu dia.了后﹙ 過後﹚liao .腹肚枵腸子消﹙餓極了﹚yao

ao siao 趁錢有數生命著顧﹙不要為了 賺錢而不顧生命﹚、趁食tan ziah、趁心﹙稱心﹚tan sim

鬼精﹙精靈帶狡猾﹚gui zni 闇歁戇﹙傻乎乎的﹚a¯m ggo.

m ka.ng 猶未是﹙還沒有﹚yao bbe si 猶是汝去較好﹙還是你去比較好﹚ 破隙﹙缺口﹚pua kiah 洗浴﹙洗澡﹚sue. yik 用水汰衫﹙以水洗清衣物﹚tua. 洗盪﹙洗滌﹚sue. dn.g 曳路﹙帶路﹚cua. loo. 曳頭﹙帶頭﹚cua tao


徙新厝﹙搬新居﹚sua 搬徙﹙遷移﹚bnua¯ sua. 貓徙巢﹙貓搬換窩﹚ 位置﹙處所﹚ 倚年倚節﹙靠近年關﹚wa. 坐相倚﹙坐得貼近﹚ze. sio¯ wa. 倚晝﹙鄰近中午﹚wa da.o 倚靠﹙依仗﹚

倚勢﹙仗著勢力﹚wa se. 倚 傍﹙依靠﹚wa bang 掊塗﹙扒土﹚bue. too. 掊開﹙撥開﹚bue too 發配﹙流放﹚pue 買命﹙致命﹚bbue bbnia

貯飯﹙盛飯﹚due. bn.g 飲糜﹙稀粥﹚am bbe 鑪破皮﹙磨破皮膚﹚lu pe 劌破皮﹙割破皮﹚gui pua pe 齊頭﹙整數﹚zue tao 齊整﹙整齊﹚ zue zna 做生理﹙做生意﹚ 細膩﹙精細﹚sue li. 細枝﹙小枝﹚sue gi¯ 細物﹙小事 物﹚sue. bbnih 齒可 瓜子﹙嗑瓜子﹚kue. 酉音 瓜仔﹙蔭瓜﹚yi.m 花粉﹙化妝品﹚ hue¯ hu.n 雜細﹙肩挑的雜貨﹚ 肥腯腯﹙肥壯﹚bui. tu..感頁 浡﹙浮腫﹚ ham pu.

啡痰﹙吐痰﹚pui. ta.m 啡血﹙吐血﹚pui huih 糸追 落來﹙拴 物垂下﹚dui. 挽瓜揪藤﹙抓瓜拉藤﹚

水氣﹙水腫﹚zui ki 匪類﹙揮霍無度﹚ hui lui 威形﹙令人生畏的氣勢﹚wi hing 畏風﹙忌吹風﹚wi hong 淫柴 勿會 起火﹙ 濕柴生不起火﹚bbue 淫糊糊﹙濕得很﹚da.m goo goo 焰火好炒菜﹙旺火好炒菜﹚ 穩當﹙穩定﹚ 啖.參 ﹙隨便吃些﹚dam sam 配酒﹙喝酒佐食﹚

荏貨﹙差勁的貨 品﹚lam he 荏身命﹙身體虛弱﹚lam

身軀攬做一下﹙身體樓抱在一起﹚ 拍否 身命﹙累壞身體﹚ 會堪得﹙承擔得了﹚e. ka¯m dit 敖譀﹙好誇張吹牛﹚gga.ham
林 飲﹙喝米湯﹚lim a.頷 艮頁 ﹙脖子﹚a..m m gun

揕石頭﹙拋石頭﹚ dim 去山空撏物件﹙去山洞掏取東西﹚zi.m 禁水撰頭﹙關水龍頭﹚gim zui zuan tao 針指﹙針線活﹚zia.m zi. 尖擔﹙挑柴草用的扁擔﹚ziam dna

辣椒真薟﹙辣椒真 辛﹚luazio zin hia¯m 塍岸﹙田埂﹚ca.眠床﹙床鋪﹚bbin cng

面桶﹙臉盆﹚bbin tang 面色﹙臉色﹚bbin sik 剪頭 ﹙理髮﹚ 蕩喙﹙漱口﹚dng.cui 便所﹙廁所﹚

凊頭凊面﹙臉色冷漠﹚cin 用面桶 承雨水﹙用臉盆承接雨水﹚si.n 屎緊開屎穴復﹙臨渴掘井﹚hak 頭眩目暗﹙頭暈目眩 ﹚tao hin bbak am 呣應﹙不回答﹚ 剪綹仔﹙扒手﹚zian liu 一身佛仔﹙一尊佛像﹚ 扇尻川﹙打屁股﹚sian ka cng


破病人 呣通 搧著風﹙生病的人不要被 風吹著﹚ 肉堅凍糊堅巴﹙肉凝硬糊乾硬成一塊﹚ 偃倒﹙推倒﹚yan do

分張﹙有 肚量﹚ 潘水﹙泔水,洗米水﹚pu¯n 肉傷肉忍 無好食﹙肉太韌不好吃﹚ 做人要有樽節﹙做人要節制﹚zu.¯n zat

筋節﹙筋絡與骨節﹚gun zat 囡仔愛滾笑﹙小孩喜愛打 鬧﹚gun cio 搵醬醋﹙沾醬醋﹚wu.n 轉去﹙回去﹚ 轉面﹙極短時間﹚ 頓大龜﹙跌得屁股著地﹚ .段胸坎﹙捶胸脯﹚dn.g 糖霜﹙冰糖﹚tng sng

褪衫﹙脫衣服﹚tng sna 孝 杖﹙哭喪棒﹚hao tng

卵仁﹙蛋黃﹚lng lin 伊真敖裝﹙她很會打扮﹚ 舌允 瓜子練仙﹙嗑瓜子聊天﹚cn.腰痠骨痛﹙腰酸骨痛﹚yo sn¯g gue zi g gut tnia


呣通損蕩五谷﹙不要浪費五穀﹚dn.g 囡仔蹛遮賞甲一 四界﹙小孩在這裡玩耍、打鬧弄得很亂﹚dua. zia 芳花﹙香花﹚pang hue 蠓蟲 真厚﹙蚊子、蒼蠅等很多﹚bbang tang 蠓罩﹙蚊帳﹚bbang 弄互嬰仔笑﹙逗引嬰兒笑 ﹚lang hoo ne a cio.對頭共伊手傻起來﹙從頭部把他抓起來﹚zang 頭鬃尾﹙髮辮仔﹚ 一叢草﹙一株草﹚za.我無共伊﹙我沒有玩弄他﹚ga.ng ng

空身﹙身輕無負擔 ﹚ 風爐﹙燒柴炭的爐子﹚hang loo. 齆鼻﹙鼻病﹚ang pni

創甚物﹙幹 什麼﹚cong snia bbnih 光景﹙景色﹚go¯戇直﹙憨厚而剛直﹚ggong dit


風騷﹙風流放 蕩﹚ho¯¯ng so 風透﹙風勢猛烈﹚hong tao 風聲﹙傳揚﹚ho¯ng snia 風火性﹙脾氣燥﹚

凌遲﹙虐待﹚ling di 爭差﹙相欠﹚zing ca

性地﹙稟性﹚ sing de 肥甲.恒破褲﹙肥得撐破褲子﹚ging¯女興 泅水﹙喜愛游泳﹚hing siu zui 塗粉颺甲一四界﹙飛塵到處飛揚﹚yi¯ng gah 伊真強力 ﹙他很棒﹚yi zin kiang


央汝﹙請求你﹚yang li 上好﹙最好﹚siong ho 若看若相同 ﹙越 看越像﹚lna siang 敢是﹙莫非﹚gna si 睏甲齁齁吼﹙睡得齁齁響﹚hnoo¯ hnoo¯ hao 鼻芳﹙聞香味﹚pni. pang鼻窒﹙鼻塞﹚pni tat

半暝三更﹙三更半夜﹚ bnua bbni. sna gni 青盲﹙失明﹚cni bbni. 蝦鮮甲活跳跳﹙蝦子鮮得活蹦亂跳﹚ cni 生分﹙陌生﹚sni¯ hun.鼎耳﹙鼎上的兩耳﹚dnia hi 向時﹙從前﹚hnia. si.

冰烊去變水﹙冰溶化成水﹚ynu ki bian zui 搬戲﹙演戲﹚bnua hi 懶性﹙懶惰之 性﹚lnua sing 裙攝襉﹙裙子摺著褶子﹚lia¯ngp gi.

愈懾愈死﹙越怕越快死 ﹚liap¯手堷后﹙手藏在後面﹚yap¯

遏斷﹙折斷﹚a¯拭目屎﹙擦眼淚﹚ ci.t dng t bbak sai

設使﹙假使﹚si¯. .at su才穴 物件﹙扔東西﹚ hiat bbnih gnia

斡來斡去﹙拐來拐去﹚wa¯捋手宛.﹙捋袖子﹚lut ciu ng

秫米飯﹙糯米飯﹚zut bbi bng  出水﹙水自內出、出氣﹚cut zui.

千里馬區佇牛槽內﹙不能發揮長才﹚kut di 鬱悶﹙委 屈憂悶﹚wu¯nt bu.

搭互囝仔睏﹙輕拍嬰兒使睡﹚

擘柑仔﹙剝 橘子﹚ 衫褲白晢晢﹙衣服很白﹚sia¯k

跋倒﹙跌倒﹚ 跋繳﹙賭博﹚buah giao

齧甘蔗﹙啃咬甘蔗﹚kueh kam zia 汝有物事無?﹙你有什麼事情嗎?﹚bbnih.dai

目聶 眼﹙眨眼﹚lnih¯ 鉛筆篋仔﹙鉛筆盒子﹚kueh¯

痛得掬做一團﹙痛 得捲縮成一團﹚ 氣得掬腸掬肚﹙非常生氣﹚giu¯h

厝裡攫伊好勢﹙家裡收拾整齊 ﹚kio¯h 細囝暗時愛踔被﹙小孩晚上喜歡踢被子﹚ta.


想是無人在此行踏﹙走動 ﹚ 阿武婆﹙唐人稱武則天﹚ 別人阿兄徛洋樓,阮的阿兄睏塗兜。Kia ggun e ahnia 鐵牛生石卵﹙捷禪師答問:什麼是佛法大意?﹚* 人不敢忘心,恐落空無撈摸處。* 莫趁口亂問*阿誰道是?* 阿誰恁麼問?*汝阿爹是誰?*一場氣悶﹙真憋悶﹚* 糊成囝兒呣通跋繳敖討債﹙央求兒子不要賭博而致傾家蕩產﹚goo znia gniali mtang bua giao ggao to ze



漳州音通常發e 音,如洗衫se sna;廈門、泉州大都發ue 音,如洗衫sue sna。 漢晉直至唐宋,凡詩、詞、賦有的是古河洛語之發音,今日不妨試之: 晉.郭璞〈江賦〉:「怨忘夕而宵歸,詠採菱以叩舷。」 唐.李白〈宿五松山 下荀媼家〉詩:「田家秋作苦,林女夜舂寒。」

〈贈王歷陽〉詩:「有身莫犯飛 龍鱗,有手莫辮猛虎鬚。」

唐.白居易〈開龍門八節石灘〉詩:「竹篙桂楫飛如 箭,百筏千艘魚貫來。」 〈過李生〉詩:「須臾進野飯,飯稻茹芹英,白甌青竹筋, 儉潔無羶腥。」 〈化成雉堞〉詩:「況是寒天客,樓空無主人。」〈湖亭望水〉詩: 「日沉紅有影,風定綠無波。」 〈自覺〉詩:「結為腸間痛,聚作鼻頭辛。」 〈買花 〉詩:「一叢深色花,十戶中人賦。」

唐.韓愈〈雉帶箭〉詩:「將軍欲以巧伏 人,盤馬彎弓惜不發。」 〈潭州泊船呈諸公〉詩:「暗浪舂樓堞,驚風破竹篙。」 〈 汴泗交流贈張僕射〉詩:「汴泗交流郡城角,逐場千步平如削。」〈竹徑〉詩:「無 塵從不掃,有鳥莫令彈。」 〈病鴟〉詩:「朝餐輟魚肉,暝宿防狐狸。」 〈食曲河騷 〉詩:「群鳥巢庭樹,乳雀飛簷楹。」

唐.杜甫〈白帝城放船〉詩:「絕島容煙 霧,環洲納曉晡。」 〈兵車行〉詩:「君不聞漢家山東二百州,千村萬落生荊杞。」 〈因酬三十韻〉詩:「有時來朝餐,得米日已晏。」〈山寺〉詩:「野寺殘僧少,山 園細路高。」 〈酬嚴公寄題野亭〉詩:「拾遺曾奏數行書,懶性從來水竹居。」 〈曲 江〉詩:「且看欲盡花經眼,莫厭傷多酒入唇。」 〈車船〉詩:「久行見空巷,日瘦氣慘淒。」 〈聊短述〉詩:「為人性僻耽佳句,語不驚人死不休。」

唐.柳宗元 〈柳州峒氓〉詩:「青箬裹鹽歸峒客,綠荷包飯趁虛人。」﹙箬,葉子﹚hioh.

唐 .杜牧〈清明〉詩:「借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。」 唐.王維〈雜詩〉詩: 「君自故鄉來,應知故鄉事。來日倚窗前,寒梅著花未?」 唐.王昌齡〈趙十四兄見訪〉詩:「客來舒長簟﹙竹席﹚,開閣延清風。」 唐.王梵志詩:「造化成為我,如 人弄郭禿。」﹙ “弄郭禿”即演傀儡戲﹚ 唐.魚玄機〈贈鄰女〉詩:「易求無價寶, 難得有心郎。」 唐.溫庭筠〈春日偶作〉詩:「夜聞猛雨拌花盡,寒戀重衾覺夢多。」 唐.劉言史〈偶題〉詩:「得罪除名謫海頭,驚心無暇與身愁。」 唐.劉禹錫〈游 桃花源一百韻〉詩:「寶氣浮鼎耳,神光生劍脊。」 唐.元稹〈酬李相公〉詩:「戇 直撩忌諱,科儀懲傲頑。」南朝宋.何承天〈芳樹篇〉:「翠穎凌冬秀,紅葩迎春開 。」 南朝梁.丘遲〈旦發漁浦潭〉詩:「魚潭霧未開,赤亭風以颺。」

宋.辛棄 疾詞:「攫土搏沙兒戲,翠谷蒼崖幾變,風雨化人來。」kio¯h

宋.郭應祥〈減 字木蘭花‧壽李茂叔〉詞:「點檢春光,百草葩已鬥芳。」pa¯

宋.蘇軾〈寒具 〉詩:「纖手搓來玉數尋,碧油清蘸嫩黃深。」za.m

〈次韻秦觀秀才見贈〉詩: 「江潮放浪久全真,忽然一鳴驚倒人。」 〈夜泛西湖〉詩:「漁人收筒即未曉,船過 唯有菰蒲聲。」

宋.蘇轍〈湖陰曲〉詩:「荒城至今人不住,狐兔驚走風蕭蕭。 」 〈作 張 夫人詩〉詩:「相面識心腹,開口言災異。」

宋.陸游〈新晴出門閑步 〉詩:「廢寺僧寒多宴起,近村農惰闕冬耕。」 〈試茶〉詩:「北窗高臥鼾如雷,誰 遣香茶挽夢回。」 〈新闢小園〉詩:「山園寂寂春將晚,酷愛幽花似蜜香。」〈戲遣 老懷〉詩:「阿囝略如郎罷老,稚孫能伴大翁嬉。」 〈山村書所見〉詩:「腰間一枝 搢枯竹,橫吹短笛過村東。」 〈冬夜戲作〉詩:「未論索餅與鑽飯,最愛紅糟蒸缹粥。」 〈賽神曲〉詩:「綠袍槐簡立老巫,紅衫秀裙舞小姑。」 〈晨起偶題〉詩:「風 爐歙缽生涯在,且試新寒芋糝羹。」

元.薛昂夫〈楚天遙帶過青江引〉詩:「有 意送春歸,無記留春住。明年又著來,何似休歸去。」

元.耶律楚材〈寄清 溪居士秀玉〉詩:「回首故人今健否,餘生甘老碧雲西。」

明.醒世恒言〈無題 〉詩:「人面不看看佛面,平人不施施僧人;若念慈悲分緩急,不如濟苦與憐貧。」 〈錢秀才錯占鳳凰儔〉:「船頭俱掛了雜綵,鼓樂振天,好生鬧熱。」

明.郭元 登〈西屯女〉詩:「解鞍繫馬庭前樹,我向廚中泡茶去。」

明.史叔考〈醉羅歌 .題情三闋〉:「月上月上梧桐樹,風透風透碧紗廚。」

蘇軾〈八聲甘州‧寄參 寥子〉詞:
「有情風萬里卷潮來,無情送潮歸。 問錢塘江上,西興浦口,幾度斜 暉? 不用思量今古,俯仰昔人非。 誰似東坡老,白首忘機。 記取西湖西畔,正春山 好處,空翠煙霏。算詩人相得,如我與君稀,約它年東還海道,願謝公雅志莫相違。 西州路,不應回首,為我沾衣。」

柳永〈鶴沖天〉詞:
「黃金榜上,偶失龍 頭望,明代暫遺賢,如何向? 未遂風雲便,爭不恣由狂蕩。 何須論得喪,才人詞人, 自是白衣卿相。 煙花巷陌,依約丹青屏障;幸得意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風 流事平生暢。 青春都一響,忍把浮名,換了淺斟低唱。」

晏殊〈踏莎行〉詞:
「碧海無波,瑤臺有路,思量便合雙飛去。 當時輕別意中人,山長水遠知何處! 綺席凝塵,香閨掩霧,紅牋小字憑誰附? 高樓日盡欲黃昏,梧桐葉上瀟瀟雨。」



以上參考廈門大學林寶卿《閩南方言與古漢語同源詞典》、禪宗公案等





資料來源 : http://blog.sina.com.tw/powerrock/article.php?pbgid=40140&entryid=454199






板主 :


不管你對台語源流个看法為何? 本人攏尊重...


不過本人捌在一寡討論區聽過即種令人搖頭个講法 : 台語的傳承與否不在意,只在研究及探討...


這就是即幾年,台語研究變做顯學,但是真正願意去做傳播个人,顛倒是少數...


看過幾本冊而已,人人攏變做學者抑是專家,講 kah4專撇步,一人攏有一套...


探求所謂个”本字”,家己造字 ,抑是自創一套家己才看有个音標系統...


能人異士真儕,願意腳踏實地去創作台語文學,開展台文視野个人無夠儕...


頂面即篇文章,咱做參考性觀賞,文中个標音,本人嘛看 kah4霧煞煞,所以會使跳過看文字个部份...



arrow
arrow
    全站熱搜

    lovepuppy999 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()